Не смотря на практически каждодневном использовании продуктов труда переводчиков, индивидуально обращаться в бюро переводов приходится не часто, но если такая потребность вдруг возникает, то, как правило, необходимость в таком документе требует максимально быстрого исполнения. Как выбрать бюро срочных переводов, полностью соответствующего нашим требованиям, будет ли такой выбор соответствовать тем обещаниям, которыми вы получаете у исполнителя или заявленной рекламе? Будет ли работа подготовлена в договоренные сроки и наконец самое главное, будет ли текст подготовлен технически грамотно и полностью соответствовать по содержанию его оригиналу?
Как правило, в солидном, вызывающем доверии бюро, заказы на перевод технических текстов, юридических документов принимает хорошо подготовленный менеджер или секретарь, понимающий как политику компании, так и требования заказчика. В его компетенции, исходя из предыдущего опыта, точно назвать вам сроки и условия выполнения работы. Кроме услуг письменного перевода, бюро, работающее на профессиональном уровне всегда в состоянии предоставить устный перевод с английского или синхронный перевод на русский языки, у таких бюро всегда есть оборудование синхронного перевода речи. В случае большого или срочного заказа, заказа на выполнении перевода в узкоспециализированной сфере или с редкого, малораспространенного языка бюро переводов в состоянии пригласить внештатных сотрудников, отвечающих поставленной задаче.
Переводчик, с точки зрения любого стороннего клиента, единственное лицо, участвующее в переводе текста. Однако своеобразие работы переводчика с иностранным языком накладывает на готовую работу специфичную для данного языка стилистику и требует привлечения к проверке документа корректора. Задача корректора не только в проверки соответствии двух документов оригинала и перевода, но и непосредственная привидение его к нормам русского языка. И, наконец, последний этап, отличающий профессиональную работу агентства, проверка редактором готового текста, на предмет выявление опечаток и ошибок.
Работающее в профессиональной сфере бюро переводов, несомненно, дорожит своей репутацией и заботится о безопасности своих клиентов. Часто в руки сотрудников агентства попадают конфиденциальные документы, детали устных переговоров или деловой переписки. Разглашение недобросовестным бюро переводов подобной информации может нанести непоправимый вред своему клиенту. Наработанная годами практика и репутация солидного предприятия гарантирует от возникновения подобных случаев.